Learning Spanish Pitfalls and Mistakes To Avoid

In this article, I will cover a few missteps that Americans and other English speakers regularly make when communicating in Spanish. I have an American companion visiting me here in Medellin, Colombia. My companion has utilized a few of the learning-Spanish items that you see my rivals promote on the Internet.

I ordinarily don’t request that my companions utilize my own items. So I wasn’t astonished that he committed such countless errors with his Spanish. I will not let you know his genuine name since I need to regard his security.

In any case, suppose that he is Mike.

Today, there was a “partido” (game) here between Medellin’s major “ftbol” (soccer) group called Nacional and another group. Incidentally, in the wake of living in Colombia for a long time, I am as yet not an aficionado of “ftbol” (soccer) not at all like the vast majority who live in South America. All I know is that Medellin’s group wears “verde” (green) and “blanco” (white). I surmise I am an over the top New York Giants fan to accept any game that has a similar name as football (for example ftbol).

Back to Mike’s slip-ups…

To work on his Spanish, Mike and I concurred that we would address each other in Spanish this end of the week. Mike is a “ftbol” fan and truly partakes in the game regardless of who is playing it. Mike committed his first error today when he attempted to inquire as to whether the game was occurring in the Stadium. In addition to the fact that he made an error just by asking me a non-soccer fan, who doesn’t know anything about the game, where the game was occurring, yet he likewise committed an error with his Spanish: ธรรมชาติสุดแปลก

Dnde est el partido?

Where is the game?

En la field?

I comprehended him when he asked me “Dnde est el partido?” (Where is the game?) Although he ought to have asked Dnde es el partido? ” But when he asked me En la field? he truly lost me.

Albeit the English word “field” and the Spanish word “field” appear to be identical, they have two totally various implications. That is on the grounds that in Spanish “field” signifies sand. Not exclusively does Medellin not have a “playa” (ocean side) yet it would be unusual if the “ftbol” game was occurring “in the sand.”

So the right Spanish word to say the English word “field” or the English word “arena” is “estadio” So what Mike truly needed to ask me was En el estadio? (In the arena?)

While I was home, hotly chipping away at our next item ( which is top-secret as of now), Mike went out with an “amiga” to see the “partido” (game).

I don’t know whether he saw it live or on T.V. In any case, when he got back to my “apartamento” the principal thing he said was “mi equipo gan!” (my group won) and that the time had come to celebrate.

Mike’s concept of a festival ordinarily comprise of drinking 5 or 6 “cervezas” (lagers). Subsequent to drinking 5 or 6 “cervezas” he believed that his group merited to a greater extent a festival, and that his group merited

an enormous public parade alongside a walking band. So he asked me:

Dnde est la parada?

So when he asked me, “Dnde est la parada?” I told him “enfrente del edificio” (inverse/confronting the structure).

Mike then, at that point, strolled over to the window of my “apartamento,” looked outside and said to me in English “I don’t see any motorcade.”

All things considered, the Spanish word “parada” doesn’t mean the English word “march.” The Spanish word “parada” signifies transport stop. So when Mike asked me Dnde est la parada? (where’s the bus station?), I let him know where it was: Enfrente del edificio (inverse or confronting the structure).

The Spanish word for march is “desfile.” Here’s a model:

Las calles estn cerradas por el desfile.

The roads are shut down due to the motorcade.

After that one, I concluded it was the ideal opportunity for me to “tomar un descanso” (enjoy some time off) from my work and go grab a bite with Mike.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *